<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Phoenix | Rediviva</title>
	<atom:link href="https://rediviva.it/product-category/phoenix/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://rediviva.it</link>
	<description>Rediviva - Casa editrice del Centro Culturale Italo-Romeno di Milano</description>
	<lastBuildDate>Wed, 08 Oct 2025 20:29:39 +0000</lastBuildDate>
	<language>it-IT</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.7.5</generator>
	<item>
		<title>Su dolci corde di silenzio. Florilegio di poesia romena</title>
		<link>https://rediviva.it/product/u-dolci-corde-di-silenzio-florilegio-di-poesia-romena/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Violeta Popescu]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 08 Oct 2025 20:29:27 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://rediviva.it/?post_type=product&#038;p=5910</guid>

					<description><![CDATA[Edizioni Rediviva è lieta di presentare, nella collana Phoenix, il volume: &#8220;Su dolci corde di silenzio. Florilegio di poesia romena&#8221; (Milano, 2025), 226 pagine, in edizione bilingue romeno-italiano. La raccolta non si configura come una classica antologia: la traduttrice Valentina Negrițescu la definisce infatti un florilegio poetico, una selezione libera e personale, ma animata da [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Edizioni Rediviva è lieta di presentare, nella collana Phoenix, il volume: &#8220;Su dolci corde di silenzio. Florilegio di poesia romena&#8221; (Milano, 2025), 226 pagine, in edizione bilingue romeno-italiano.<br />
La raccolta non si configura come una classica antologia: la traduttrice Valentina Negrițescu la definisce infatti un florilegio poetico, una selezione libera e personale, ma animata da un profondo amore per la poesia e dal desiderio di offrire al lettore italiano l’opportunità di incontrare alcune delle voci più rappresentative della poesia romena, che propone al lettore italiano 75 liriche di 27 autori, da Vasile Alecsandri e Mihai Eminescu fino a Nichita Stănescu, Marin Sorescu e Ana Blandiana. La raccolta è impreziosita da note biografiche di Mariana Adameșteanu e Carla Caccia, che accompagnano ciascun autore con preziosi riferimenti storici e letterari, arricchendo il viaggio poetico del lettore.<br />
Il presente volume – come ricorda nella prefazione Harieta Topoliceanu – che prende titolo da un noto verso di Lucian Blaga (“pe coarde dulci de liniște”- “su dolci corde di silenzio”), racchiude una selezione di settantacinque liriche in versione bilingue, in originale con traduzione italiana a fronte, appartenenti a ventisette autori che ricoprono un ampio arco temporale e stilistico della tradizione lirica romena. Il percorso prende avvio da figure centrali come Vasile Alecsandri e Mihai Eminescu, considerati veri e propri pilastri fondatori della poesia nazionale romena, e si snoda attraverso le voci significative di fine Ottocento e del primo e secondo Novecento, da Alexandru Macedonski, Alexandru Vlahuță, Duiliu Zamfirescu, George Coșbuc, Dimitrie Anghel, Ștefan Octavian Iosif, fino a Tudor Arghezi, Ion Minulescu, Octavian Goga, George Bacovia, Vasile Voiculescu, George Topârceanu, Ion Pillat, Păstorel Teodoreanu, per arrivare alle tendenze pi. sperimentali e alle espressioni mature della modernità poetica, rappresentate da autori quali Ion Barbu, Ion Vinea, Lucian Blaga, Tristan Tzara, Emil Botta, Magda Isanos, Ștefan Augustin Doinaș, Nina Cassian, Nichita Stănescu, Marin Sorescu e Ana Blandiana. Il criterio che ha guidato la selezione dei testi è di natura eminentemente personale e formativa: ogni poesia è legata al percorso biografico e accademico della traduttrice, in un dialogo continuo con le voci degli autori che hanno segnato la sua esperienza di studentessa e, successivamente, di docente.<br />
La traduttrice Valentina Negriţescu, italianista di formazione e per anni docente e lettrice di lingua romena presso l’Università degli Studi di Milano, ha affrontato questa sfida con notevole competenza filologica e con una sensibilità letteraria particolarmente acuta. Al suo fianco, Armando Santarelli, romanziere e saggista, ha contribuito con esperienza e rigore alla rifinitura delle versioni italiane, partecipando attivamente al processo di revisione e affinamento. […]</p>
<p>“Oh, anima, in quale petto canterai<br />
anche tu una volta al di là dei secoli<br />
su dolci corde di silenzio,<br />
su un’arpa notturna – la nostalgia stroncata<br />
e la gioia di vita infranta? Chi lo sa?<br />
Chi lo sa?”<br />
da Silenzio di Lucian Blaga</p>
<p>Titolo: Su dolci corde di silenzio. Florilegio di poesia romena<br />
Traduzione di Valentina Negrițescu<br />
A cura di Armando Santarelli<br />
Collana Phoenix<br />
2025 by Rediviva Edizioni, Milano<br />
226 pagine<br />
In copertina: Primavera di Nicolae Grigorescu. Museo d’arte di Constanța<br />
ISBN: 978-88-97908-82-1<br />
Euro 15,00</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Il genio del cuore</title>
		<link>https://rediviva.it/product/il-genio-del-cuore/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Violeta Popescu]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Mar 2022 15:25:06 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https:/?post_type=product&#038;p=5711</guid>

					<description><![CDATA[Descrizione Titolo: Il genio del cuore Titolo originale: Geniul inimii Autore: Aura Christi Traduzione dal romeno: Maria Floarea Pop Pagine: 230 p. Collana: Phoenix ISBN: 978-88-97908-48-7 Prezzo: € 14,00 Pubblicazione: Aprile 2019 “Il genio del cuore”, traduzione dal romeno di Maria Floarea Pop è il quarto titolo di Aura Christi ad essere tradotto in italiano, [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h1>Descrizione</h1>
<p>Titolo: Il genio del cuore<br />
Titolo originale: Geniul inimii<br />
Autore: Aura Christi<br />
Traduzione dal romeno: Maria Floarea Pop<br />
Pagine: 230 p.<br />
Collana: Phoenix<br />
ISBN: 978-88-97908-48-7<br />
Prezzo: € 14,00<br />
Pubblicazione: Aprile 2019</p>
<div class="et_pb_column et_pb_column_4_4 et_pb_column_1_tb_body  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
<div class="et_pb_module et_pb_post_content et_pb_post_content_0_tb_body">
<p>“Il genio del cuore”, traduzione dal romeno di Maria Floarea Pop è il quarto titolo di Aura Christi ad essere tradotto in italiano, un titolo dall’eco nietzscheano. In effetti, del grande filosofo vi è lo stile quasi aforistico e un soggia­cente riferimento alle profondità della vita dove l’anima percepisce dolori abissali, ma, in questi abissi, trova an­che occasione di cogliere misteriosamente le primizie e le gioie sfolgoranti di luci e visioni. Solo il genio del cuore riesce a sollevarsi al di sopra del declino del particolare, per aprirsi alla gioia dell’essere. Con queste liriche auto­biografiche la poetessa segna tre tappe della vita che si articolano nell’esperienza di dialogo di dolore e amore per risolversi poi in una speciale gioia. Oltre ai riferimenti filosofici e letterari, pensare ad un “genio del cuore” è inoltre questione di portata contem­poranea se si pensa che recenti scoperte scientifiche han­no individuato una correlazione tra la mente e il cuore. Il cuore non è una “pompa acefala”, ma vive una corrispon­denza bidirezionale con il nostro cervello. Ed è anche esperienza autobiografica nel vivere l’amore come dimen­sione di conoscenza sofferta, attraverso una poesia che è anche profonda conoscenza filosofica. Confermando quanto dicevano gli antichi, il cuore sente, il cuore è la sede delle sofferenze, delle emozioni, dei lati più sottili e poetici del vivere l’esistenza. La vita della poesia è la metafora e la metafora del cuo­re è una metafora di carne e sangue. Non è un caso se mistici e poeti trovano nella dimensione del cuore il loro centro.</p>
<p><strong>Aura CHRISTI</strong></p>
<p>Insignita del Premio dell’Accademia Romena, Aura Christi, poetessa, romanziera, saggista, pubblicista ed editrice romena, è nata il 12 gennaio 1967 a Chişinău, at­tualmente nella Repubblica Moldava. Si è diplomata al Li­ceo teoretico romeno-francese “Gh. Asachi” di Chişinău nel 1984 e si è laureata presso la Facoltà di Giornalismo dell’Università Statale nel 1990. Ha esordito il 23 ottobre nel <em>Tineretul Moldovei </em>(<em>La gioventù di Moldavi</em>a). Nel 1993 ha riottenuto la cittadinanza romena e si è trasferita a Bucarest e quindi nel 2009 a Mogoșoaia. Le sue poesie sono tradotte in francese, russo, ingle­se, svedese, greco, italiano, spagnolo, magiaro, macedone, cinese, coreano, bulgaro, polacco, albanese, ecc. Nei suoi saggi e romanzi descrive una serie di destini umani obe­rati dall’oppressione straniera, tema che ritorna sempre nella sua opera, definito dalla scrittrice con i termini <em>a casa – in esilio</em>. L’argomento ricorrente dei suoi libri è l’esilio geografi­co e la ricerca di una patria nella poesia. La scrittrice ha compiuto viaggi di documentazione, tournée, presenta­zioni ed è stata invitata come relatrice in numerosi festi­val, simposi, congressi e conferenze in Israele, Grecia, Re­pubblica Moldava, Repubblica Popolare Cinese, Francia, Germania, Turchia, La Federazione Russa, Macedonia, Italia, Bulgaria, ecc. Aura Christi è caporedattrice della rivista <em>Contem­poranul </em>(<em>Il Contemporaneo</em>), membro dell’Unione degli Scrittori di Romania e membro dell’Unione degli Scrittori di Moldavia.</p>
<p>Volumi: <em>Con­tro di me</em>, 1995; <em>La cerimonia dell’accecamento</em>, 1996; <em>La valle dei re</em>, 1996; <em>Non mi toccare</em>, antologia, 1997, 1999; <em>L’ultimo muro</em>, 1996; <em>Elegie nordiche</em>, 2002; <em>Il libro dell’ade­scamento</em>, antologia, 2003; <em>L’occhio divoratore</em>, antologia, 2004; <em>Giardini austeri</em>, 2010; <em>La sfera del freddo</em>, 2011; <em>Il tragico visionario</em>, antologia, 2013; <em>Orbita del dio</em>, 2016; <em>Salmi</em>, antologie, 2016; <em>Il genio del cuore</em>, romanzo in ver­si, 2017; <em>L’isola della resurrezione</em>, 2019.</p>
<p>Testi di saggistica: <em>Frammenti di essere</em>, 1998; <em>Il labirin­to dell’esili</em>o, 2000, 2005; <em>L’altro versante</em>, 2005; <em>La Religione del Vivente</em>, 2007; <em>Tre mila segni</em>, 2007; <em>Esercizi di destino</em>, 2007; <em>La fame di esser</em>e, 2010; <em>Nietzsche e il Grande Merig­gio</em>, 2011; <em>Dostoevskij- Nietzsche. L’elogio della sofferenza</em>, 2013, 2017; <em>A casa- in esilio, </em>2016; <em>Dall’inferno, con amore</em>, 2017</p>
<p>Romanzi: la tetralogia <em>Aquile di notte</em>: <em>Lo Scultore</em>, vol. I, 2001, 2004; <em>La notte dello straniero</em>, vol. II, 2004, 2016; <em>I grandi giochi</em>, vol. III, 2006; <em>La neve degli agnelli</em>, vol. IV; <em>La casa nelle tenebre</em>, 2008; <em>Il cerchio selvaggio</em>, 2010.</p>
<p>Nel 2013, www.librariapentrutoti.ro e la casa editrice Ideea Europeana lanciano la Serie di autore Aura Christi in 15 volume in formato e-book, di cui sono stati pubbli­cati 13 volumi.</p>
<p><em>Premi letterari</em>: Premio per la poesia del Ministero del­la Cultura, 1993; Premio per la Poesia dell’Accademia Ro­mena, 1996; Premio per la Poesia dell’Unione degli Scrit­tori di Romania e dell’Edizioni Vinea, 1997; Premio per la Saggistica dell’Unione degli Scrittori della Moldavia, <em>Il genio del cuore.</em></p>
<p><em>(…) E anche qui Aura Christi è contemporanea perché sembra muoversi tra i due giganti del pensiero contem­poraneo, tra il fanciullo di Nietzsche e il Gesang ist dasein del Rilke caro ad Heidegger. (…) La poetessa comprende che per oltrepassare il confine deve varcare la soglia della sofferenza e morire, in modo da disperdersi, come il sale nel mare. E tra la sistole e la diastole del cuore, torna al punto di partenza, tra le ma­cerie, mentre il canto della poesia continua a vociare su “come il mio mondo si spegne”. Ma la preghiera risolle­va l’anima e allora riecheggiano le parole di Talete, che la morte non esiste, e quelle di Gesù Cristo, entrambi derisi, perché era necessario che fosse così. Ognuno deve seguire il suo corso, il suo dio che gli impone di essere fedele a ciò che sente e a ciò che sa consapevolmente il genio del proprio cuore. “Canto, cullo, piango, scongiuro il mare, le bianche ninfee. L’erba e il vento sono come gli amori impossibili. Canto il cuore, il vivo pensiero della mia morte.” </em><em>E la poesia che è canto costante, vorrebbe diventare in­cantesimo affinché il detto di Sant’Agostino “Ama e sarai amato” possa smuovere le montagne e i mari.</em></p>
<p><strong><em>(Dalla prefazione di Francesco CORSI)</em></strong></p>
<p><em>        Il libro di Aura Christi “Il genio del cuore” sembra un massiccio scoglio solitario in un paesaggio «mioritico». Il genio del cuore è originale e potente. La prima parte è lirica, la seconda (per certi versi) è una commedia nera-satirica, mentre la terza è prevalentemente epico-narrativa. La prima parte è eccellente; vi ho individuato un numero di poesie memorabili. La seconda, soprattutto al centro, vede alcune sezioni e frammenti estremamente interessanti- piacevolidivertenti, nonostante il tono, a volte, da feuilleton. La terza è impressionante nell’insieme, armoniosa e coerente, di una stravolgente sincerità. In tutto il volume, c’è una forte connessione tra l’elemento storico, religioso e soggettivo… Aura Christi può ritenersi orgogliosa di questa importante opera, assolutamente originale. Probabilmente non ha letto il romantico britannico Wordsworth, che ha scritto (o ha iniziato a scrivere), una memorabile autobiografia in versi. In pochi lo hanno seguito. Direi che Aura è tra questi pochi. (…) Il genio del cuore sembra una roccia gigante in una pianura: non assomiglia a niente</em>.” <em><strong>Virgil Nemoianu</strong></em></p>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>La sfera del freddo</title>
		<link>https://rediviva.it/product/la-sfera-del-freddo/</link>
					<comments>https://rediviva.it/product/la-sfera-del-freddo/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Violeta Popescu]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 03 May 2018 22:13:04 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https:/?post_type=product&#038;p=242</guid>

					<description><![CDATA[Autore: Aura Christi (n. 1967) Titolo: La sfera del freddo. Dall’inferno, con amore Traduttore: Maria Floarea Pop Anno: 2015 Collana: «Phoenix» N. pagine: 212 Genere: poesia e saggistica Lingua: italiano Prezzo: euro 12,00 Formato: libro cartaceo ISBN-13: 9788897908265 Lingua originale: romeno Edizione originale: Sfera frigului. Poeme. Din infern, cu dragoste, Bucureşti, Editura Contempo-ranul, 2011 «La [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Autore: Aura Christi (n. 1967)<br />
Titolo: <em>La sfera del freddo. Dall’inferno, con amore</em><br />
Traduttore: Maria Floarea Pop<br />
Anno: 2015<br />
Collana: «Phoenix»<br />
N. pagine: 212<br />
Genere: poesia e saggistica<br />
Lingua: italiano<br />
Prezzo: euro 12,00<br />
Formato: libro cartaceo<br />
ISBN-13: 9788897908265<br />
Lingua originale: romeno<br />
Edizione originale: <em>Sfera frigului. Poeme. Din infern, cu dragoste</em>, Bucureşti, Editura Contempo-ranul, 2011</p>
<p>«La morte – diceva – altro non è che un ponte<br />
verso un occhio più grande,<br />
dove un altro canto avrà inizio<br />
e dove ci sarà – oh si! – ci sarà<br />
lo stesso freddo».</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://rediviva.it/product/la-sfera-del-freddo/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Morarul Zeilor</title>
		<link>https://rediviva.it/product/morarul-zeilor/</link>
					<comments>https://rediviva.it/product/morarul-zeilor/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Violeta Popescu]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 03 May 2018 21:08:16 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https:/?post_type=product&#038;p=198</guid>

					<description><![CDATA[Autore: Viorel Boldiş (n. 1966) Titolo: Morarul Zeilor. Poezii din străinătate Anno: 2013 Collana: «Phoenix» Genere: poesia Lingua: romeno Prezzo: euro 15,00 Formato: libro cartaceo ISBN-13: 9788897908043]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Autore: Viorel Boldiş (n. 1966)<br />
Titolo: <em>Morarul Zeilor. Poezii din străinătate</em><br />
Anno: 2013<br />
Collana: «Phoenix»<br />
Genere: poesia<br />
Lingua: romeno<br />
Prezzo: euro 15,00<br />
Formato: libro cartaceo<br />
ISBN-13: 9788897908043</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://rediviva.it/product/morarul-zeilor/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>La grazia di casa mia</title>
		<link>https://rediviva.it/product/la-grazia-di-casa-mia/</link>
					<comments>https://rediviva.it/product/la-grazia-di-casa-mia/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Violeta Popescu]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 02 May 2018 23:20:07 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https:/?post_type=product&#038;p=194</guid>

					<description><![CDATA[Autore: Julio Monteiro Martins (1955-2014) Titolo: La grazia di casa mia Anno: 2014 Collana: «Phoenix» N. pagine: 182 Genere: poesia Lingua: italiano Prezzo: euro 14,00 Formato: libro cartaceo ISBN-13: 9788897908029 &#160; Dopo Il percorso dell’idea (Pontedera, Ed. Bandecchi e Vivaldi, 1998), Julio Monteiro Martins appassiona il pubblico italiano pubblicando il suo secondo volume di poesie, La grazia di casa [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p id="yui_3_16_0_1_1412177177007_3837"><span id="yui_3_16_0_1_1412177177007_3843"><span id="yui_3_16_0_1_1412177177007_3842">Autore: Julio Monteiro Martins (1955-2014)<br />
Titolo: <em>La grazia di casa mia</em><br />
Anno: 2014<br />
Collana: «Phoenix»<br />
N. pagine: 182<br />
Genere: poesia<br />
Lingua: italiano<br />
Prezzo: euro 14,00<br />
Formato: libro cartaceo<br />
ISBN-13: 9788897908029</span></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Dopo <i>Il percorso dell’idea</i> (Pontedera, Ed. Bandecchi e Vivaldi, 1998), Julio Monteiro Martins appassiona il pubblico italiano pubblicando il suo secondo volume di poesie, <i>La grazia di casa mia</i>.</p>
<p>Le poesie di Monteiro Martins, con la loro semplicità linguistica e profondità metaforica e filosofica, con la presenza costante dei sostantivi comuni e dei flash della vita quotidiana, sfuggono totalmente alla tradizione poetica italiana, anche quella contemporanea, motivo per cui contribuiscono a rinnovarla. Un distacco dovuto in parte al fatto che l’autore da sempre si dedica alla narrativa e in parte perché le sue influenze letterarie (ricordiamo che Monteiro Martins è arrivato in Italia quando aveva già l’età di 40 anni) hanno origine in altre tradizioni, quella brasiliana, ma anche quella statunitense e quella ispanoamericana, nelle quali l’arte poetica è sempre stata vicina alla narrativa, al linguaggio colloquiale e alla vita quotidiana.</p>
<p>A ragione, Alessio Pardi sostiene, nella sua postfazione a <em>La grazia di casa mia</em>, che dietro l’apparenza dimessa del linguaggio poetico c’è qualcosa “di monumentale e di religioso” in queste poesie. Dalle istantanee del quotidiano emergono spesso barlumi di sublime e nelle sue tematiche gli elementi fondanti e fondamentali dell’esistenza sono tutti presenti: la vita effimera e la morte, l’amore e le sue impossibilità, i bambini nati e quelli non nati, il linguaggio stesso, l’esilio e i dolori della lontananza, il tempo implacabile, l’essenziale solitudine dell’uomo.</p>
<p>Nella sua critica, apparsa sulla rivista «El-Ghibli», Raffaele Taddeo sottolinea che, nel volume, Monteiro Martins inaugura un sorta di sottogenere nella poesia italiana contemporanea, la poesia radicalmente narrativa. Si tratta, conclude Taddeo, di una poesia “discorsiva ma profonda ove ciascuno si rispecchia perché trova sempre qualcosa che gli è proprio, che gli appartiene, che lo mette in discussione. In questo sta la grandezza della poesia di questa raccolta perché l’esperienza del poeta diventa l’esperienza di ogni lettore”.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://rediviva.it/product/la-grazia-di-casa-mia/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>150 grammi di poesia d’amore</title>
		<link>https://rediviva.it/product/150-grammi-di-poesia-damore/</link>
					<comments>https://rediviva.it/product/150-grammi-di-poesia-damore/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Violeta Popescu]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 02 May 2018 22:58:17 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https:/?post_type=product&#038;p=138</guid>

					<description><![CDATA[Autore: Viorel Boldiş (n. 1966) Titolo: 150 grammi di poesia d’amore Anno: 2013 Collana: «Phoenix» N. pagine: 128 Genere: poesia Lingua: italiano e romeno Prezzo: euro 10,00 Formato: libro cartaceo ISBN-13: 9788897908036 Questo è un libro d’amore, come raramente accade. Ci si può definire divinità solo quando dell’amore facciamo scopo costante della nostra vita. In quel [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p id="yui_3_16_0_1_1412177177007_3837"><span id="yui_3_16_0_1_1412177177007_3843"><span id="yui_3_16_0_1_1412177177007_3842">Autore: Viorel Boldiş (n. 1966)<br />
Titolo: <em>150 grammi di poesia d’amore</em><br />
Anno: 2013<br />
Collana: «Phoenix»<br />
N. pagine: 128<br />
Genere: poesia<br />
Lingua: italiano e romeno<br />
Prezzo: euro 10,00<br />
Formato: libro cartaceo<br />
ISBN-13: 9788897908036</span></span></p>
<p>Questo è un libro d’amore,<br />
come raramente accade.</p>
<p>Ci si può definire divinità solo quando dell’amore facciamo scopo costante della nostra vita. In quel caso, pare sia sempre più raro, ci si può paragonare a dio, di qualsiasi religione, che finalmente può (o potrebbe) credere in noi. Sembrerebbe normale, sembrerebbe facile, ma dell’amore pare (e neppure in poesia) non si faccia uso corretto, ammesso anche di sapere quale esso sia. Se ancora sia principio e fonte primaria di vita e di proseguimento di essa o rimane una scusa in parte commerciale e in parte di proprietà acquisita di un essere che ci appartiene. A leggere le notizie e scoprire quanti delitti d’amore si commettano, sembra di non avere capito nulla e la poesia, che per secoli ci ha pur segnato qualche traccia e insegnato qualche elemento, sembra piuttosto svanita nella maggior parte del mondo civilizzato o modernizzato che sia. Ecco Viorel Boldiş che per l’intero suo libro di poesie ce lo mostra. Quest’amore che vive, che freme:</p>
<p>[…] “tra la mia bocca di mezzo<br />
e il tuo corpo dappertutto<br />
quanto è pieno<br />
il tuo vuoto di me<br />
quanto sono amato<br />
dal tuo amore<br />
nessuna esitazione<br />
tra la tua carne<br />
e la mia carne<br />
sta solo dio<br />
quanto te<br />
c’è nell’essere mio”.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://rediviva.it/product/150-grammi-di-poesia-damore/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
